SiriusSpb

Личное мнение эксперта мирового уровня аба всяком.

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта
Главная Кино М/ф "Принцесса и Лягушка"

М/ф "Принцесса и Лягушка"

E-mail Печать

В выходные категорически отсмотрен м/ф «Принцесса и лягушка». Царевна-лягушка – это звучит нормально, но в мультике в зеленое земноводное превращен принц. По этому я бы назвал фильм Принцесса и Лягух.

Разбирать сюжет детского мультфильма не стану – смысла не имеет. Поговорим о технической стороне вопроса.

 

Чем м/ф «Принцесса и Лягушка» уникален? Сегодня мультфильмы предпочитают делать в формате 3-D и пускают в IMAX кинотеатрах. На чем зарабатывают неплохое бабло, т.к. билеты на 3-D кино в IMAX кинотеатры стоит в 2-3 раза дороже, чем в обычные. Но в студии Диснея, именно они забабахали мега мульт Принцесса и Лягушка, работают далеко не идиоты. Ребята пораскинули мозгами, как после прямого попадания разрывного промеж глаз. После чего решили, что 3-D кино в IMAX – это безусловно круто, но все новое – хорошо забытое старое. И сделали мультфильм рисованным в старом Диснеевском стиле (шаблонные лица, только оттенки кожи меняются).

Когда запустили мульт, мне аж глаза резануло. Настолько непривычно видеть плоский мультфильм. Старые я смотрел только с видеокассет из телека, понятно, качеством они не блистали. Но старые Диснеевские сказки – это сила. Куча народа орали, что они не по книгам, что они шаблонные (я и сам в прошлом абзаце об этом написал), что они несут неправильную идеологию, что наши мультфильмы лучше. Ясно, это все чушь.

Наши не могут быть лучшими, т.к. наши – другие. Сравнивать «Ежика в тумане» с «Алладином» - по меньшей мере, глупо. Идеология Диснея – сплошной хэппи-энд. Другого детям не надо, говна успеют насмотреться, нанюхаться, а то и хлебнуть. Не по книгам – это тоже логично. Многие сказки – вполне себе взрослые произведения, ребенок в них понимает не все. А Дисней делал фильмы для детей. И т.д.

Так вот, м/ф «Принцесса и Лягушка» - Дисней в стиле Old School – для детей. Глубины сюжета, ясно нет. Зато есть красочная сказка с говорящими животными, злодеями, принцессами и хэппи-эндом. Смотрел с удовольствием.

Что не понравилось. Смотреть детское кино в выходной день – это ад. Дети туда ходят, понятно, отечественные. Т.к. в отечестве самая распространенная болезнь – вирусный дебилизм, детей он, ясно, затрагивает. Так вот зал, наполовину наполненный дебильными родителями с их естественно дебильными детьми – это никакого удовольствия от просмотра. Дебильные дети ржали, орали, кидались едой. Дебильные родители одобрительно поглядывали на дебильных отпрысков и подвывали от радости за них. Я в подобных случаях не делаю никому ненужных замечаний. Максимум к чему это может привести – выдача в дебильную родительскую рожу с разъяснениями как себя вести можно, а как нельзя. Делать это лишний раз мне не интересно.

Потому, в подобных случаях я мимикрирую. Начинаю громко ржать, бить в пол копытом, плеваться едой. Кстати, один уважаемый товарищ советует в кинотеатре жрать чеснок и зычно рыгать – говорит, порой дебилоиды утихомириваются.

Вторая вещь, которая меня не радует – это, ясно, перевод и озвучка. В Диснеевских мультиках всегда было и есть много песен. Практически половина – это песни. Песни разнообразят мультик, раскрывают сюжет и лично меня сильно бесят, но с этим ничего не сделаешь. Я сторонник того, что песню озвучивать категорически нельзя. Очень сложно перевести песню оставив нужный размер, смысл и ритм. Обратите внимание, любой киркоровский ремейк всегда не о том, о чем был оригинал.

Так вот, песни, которые поют русские актеры – это песни непонятные. Либо музыка полностью переписана, либо текст новый, либо текст корявый – другое практически невозможно. Я думаю, что песню надо пускать с субтитром в оригинале, дебилы, понятно, такого не поймут и не примут.

В принципе, я считаю, что и фильм надо пускать в оригинале с субтитром. Так во всем остальном мире и делают, т.к. предполагается (в большинстве так оно и есть), что все английский знают и если что в субтитру подглянут. На Родине же все по-особому, читай, херово. Языка никто не знает и пусти фильм с субтитрой, никто на него не пойдет.

Резюмируя, скажу так: мультфильм Принцесса и Лягушка исключительно рекомендую к просмотру. Нарисован добротно, как раньше. Сюжет для ребенка отличный, простой, понятный, добрый и с хэппи-эндом. Музыка кривая только если понимаешь как и зачем, если не придираться - понравится. Герои смешные и добрые, злодеи яркие – все как надо в хорошей сказке. Смешного, кстати, даже для взрослого много. Сам ржал часто. Как-то так.

Обновлено 27.01.2010 11:55  

Комментарии  

 
#1 Юрий Михалыч 2010-01-25 21:06 Сравнивать советскую анимацию с западно впринципе можно. ПО моим впечатлениям, советская анимаия добрее, что ли. Те же "ну погоди" - в них основной идеей идет не то, что зло можно делать безнаказанно пока не придет "рембо" и все исправит, а то что делающий зло пострадает сам от себя, ну разве что можно ему чуть чуть в этом помочь, посопротивлявщи сь его действиям. В фильмах западных подход же именно "супер-героический" - стонем под пятой и ждем супер героя. Наверное именно по этому в СССР революция была (воспитали активный народ, блин), а на западе - нет .
Если посерьезнее, то советская анимация более ориентирована на ум (полярность плохое - хорошее может быть скрыта), а западная - на чувства (хорошо просматривается полярность плохое - хорошее).
ИМХО.
 
 
#2 SiriusSpb 2010-01-25 23:20 Цитирую Юрий Михалыч:
Сравнивать советскую анимацию с западно впринципе можно.


Это разное, старик.

Цитирую Юрий Михалыч:
ПО моим впечатлениям, советская анимаия добрее, что ли. Те же "ну погоди" - в них основной идеей идет не то, что зло можно делать безнаказанно пока не придет "рембо" и все исправит, а то что делающий зло пострадает сам от себя, ну разве что можно ему чуть чуть в этом помочь, посопротивлявщи сь его действиям.


А чем носорог с бегемотом - не Рэмбы.

Цитирую Юрий Михалыч:
В фильмах западных подход же именно "супер-героический" - стонем под пятой и ждем супер героя. Наверное именно по этому в СССР революция была (воспитали активный народ, блин), а на западе - нет .


Это логично. Точнее реалистичнее. Например, простой человек с автоматом ничего не сделает против обученного солдата с таким же автоматом. Так и там: только супер-герой может выстоять против супер злодея.

Цитирую Юрий Михалыч:
Если посерьезнее, то советская анимация более ориентирована на ум (полярность плохое - хорошее может быть скрыта), а западная - на чувства (хорошо просматривается полярность плохое - хорошее).


Кино - суть - пропаганда. Через кино людям что-то доносят и внушают. Американское кино заставляет восхищаться американцами. Потому все американцы тащатся с Америки. Но! У нас тоже тащатся с Америки, т.к. наше кино заставляет думать нестандартно, но не несет никакой про российской пропаганды. А американское все смотрят с удовольствием. Как-то так.

Цитирую Юрий Михалыч:
ИМХО.


Это расшифровываетс я как "Имею Мнение - Хер Возразишь". Давай без этого дальше, не с лучшей стороны характеризует пишущего.
 
 
#3 Юрий Михалыч 2010-01-26 02:13 Цитирую SiriusSpb:
Это разное, старик.

А в чем смысл сравнивать заведомо одинаковое?
Цитирую SiriusSpb:
А чем носорог с бегемотом - не Рэмбы.

Это про что?
Цитирую SiriusSpb:
Это логично. Точнее реалистичнее. Например, простой человек с автоматом ничего не сделает против обученного солдата с таким же автоматом. Так и там: только супер-герой может выстоять против супер злодея.

В советском мультфильме поощрялаяь точка зрения что попытаться все же надо. Думается мне что в советском мультфильме мысль была такой - обычый человек может что то сделать. если сильно постарается. В американском - человеку уже должно быть что то дано (родители, образование, работа…), т.е американские мультфильмы вкладывают понятие элитарности, советсвкие - равенства возможностей.
 
 
#4 Юрий Михалыч 2010-01-26 02:14 Цитирую SiriusSpb:
Кино - суть - пропаганда. Через кино людям что-то доносят и внушают. Американское кино заставляет восхищаться американцами. Потому все американцы тащатся с Америки. Но! У нас тоже тащатся с Америки, т.к. наше кино заставляет думать нестандартно, но не несет никакой про российской пропаганды. А американское все смотрят с удовольствием. Как-то так.

Не согласен. Часто американские мультфильмы вообще не несут никакой пропаганды. Они вообще ничего не несут (Маугли, дональд дак, микки маус…) Я бы даже сказал, что они созерцательны - мультфильм без выводов, не пытающийся заставить тебя задуматься. Отличние советской школы в том, что она вкладывала в ребенка какието моральные установки. В связи с тем что я написал ранее, было бы интересно исследовать вертикальную мобильность героев в американских мультфильмах.
 
 
#5 Maje 2010-01-26 07:41 Цитата:
В принципе, я считаю, что и фильм надо пускать в оригинале с субтитром. Так во всем остальном мире и делают, т.к. предполагается (в большинстве так оно и есть), что все английский знают и если что в субтитру подглянут. На Родине же все по-особому, читай, херово. Языка никто не знает и пусти фильм с субтитрой, никто на него не пойдет.

Весь остальной мир это что? Штаты, Канада, ЮК, южные скандинавы, NL, BE, и запад Германии? Цивилизованная Европа -французы, испанцы, португальцы, итальянцы, греки, добавим для контраста японцев - все они варварски переводят кино/мульти на свои непонятные уникальные языки, без всякого комплекса неполноценносте й. Богатство - в выборе альтернатив. Лично я - за перевод, вернее за его наличие. О качестве - это отдельльная тема. Факт - перевод некоторых стихов красивее оригинала, это творчество а не конвейер.
 
 
#6 Maje 2010-01-26 07:57 Цитата:
Часто американские мультфильмы вообще не несут никакой пропаганды. Они вообще ничего не несут (Маугли, дональд дак, микки маус…) Я бы даже сказал, что они созерцательны - мультфильм без выводов, не пытающийся заставить тебя задуматься. Отличние советской школы в том, что она вкладывала в ребенка какието моральные установки. В связи с тем что я написал ранее, было бы интересно исследовать вертикальную мобильность героев в американских мультфильмах.

Это можно считать пропагандой "ничего ни несения", "бессмыслицы", "ржака" и пр. Да, картинка музыка - безусловно красиво, но о чём? О чём мульт "кунфу-панда"? Я не против, пусть будет всё, и дисней и укуренный армянмультфильм , и наши снятые по Андерсену(такие же бессмысленные как америк-е), и пусть будет "кот Ляпольд" для меня и моих детей.
 
 
#7 SiriusSpb 2010-01-26 11:38 Цитирую Юрий Михалыч:
Цитирую SiriusSpb:
Это разное, старик.


Не одинаковое а из одной области. Например российский автопром с американским. А кино у них - это огромная индустрия - у нас искусство. Оттого и сгнило - бабла не приносит.

Цитирую SiriusSpb:
А чем носорог с бегемотом - не Рэмбы.

Это про что?


Это про отсутствие Рэмбов у нас в фильмах. В "Ну, погоди!" носорог и бегемот в роли милиционера или еще кого периодически забарывают волка.

Цитирую Юрий Михалыч:
В советском мультфильме поощрялаяь точка зрения что попытаться все же надо. Думается мне что в советском мультфильме мысль была такой - обычый человек может что то сделать. если сильно постарается. В американском - человеку уже должно быть что то дано (родители, образование, работа…), т.е американские мультфильмы вкладывают понятие элитарности, советсвкие - равенства возможностей.


Приведи мне примеры того, что в советском кино кто-то что-то делает для забарывания. Не названия фильмов, конкретные действия. Обдуманные и предпринятые для борьбы со злом.
 
 
#8 SiriusSpb 2010-01-26 11:43 Цитирую Юрий Михалыч:
Не согласен. Часто американские мультфильмы вообще не несут никакой пропаганды. Они вообще ничего не несут (Маугли, дональд дак, микки маус…)


Мультфильмы типа Маугли, Русалочки они для детей. Несут просты идеи детского уровня: дружба, любовь, честность - хорошо, подлость и коварство - плохо.

Дональд и Микки - комедии. Как про Чарли Чаплина - смысла никакого, зато он адски смешно падает и роняет других. Работа на эмоциях. Пропоганда как раз так и работает: пробудить эмоции, после этого можно вбивать в голову что угодно. Под воздействием эмоций человек перестает думать.
 
 
#9 SiriusSpb 2010-01-26 12:05 Цитирую Maje:
Весь остальной мир это что? Штаты, Канада, ЮК, южные скандинавы, NL, BE, и запад Германии?


Весь остальной мир - это весь остальной мир. Кино нигде не дублируется. Фильм в кинотеатре идет в оригинале с субтитрами.

Цитирую Maje:

Цивилизованная Европа -французы, испанцы, португальцы, итальянцы, греки, добавим для контраста японцев - все они варварски переводят кино/мульти на свои непонятные уникальные языки, без всякого комплекса неполноценносте й.


Дублируют? В ГДР это присутствовало (из-за большого засилия русских). Потому индейцы, мчащиеся в лихой погоне, орали: "Шнель! Шнель! Лос!"

Цитирую Maje:

Богатство - в выборе альтернатив. Лично я - за перевод, вернее за его наличие. О качестве - это отдельльная тема.


Я что-то против перевода написал?

Цитирую Maje:
О качестве - это отдельльная тема. Факт - перевод некоторых стихов красивее оригинала, это творчество а не конвейер.


Качество - это естественно отдельная тема, да. Только никто ее не затрагивает. Всем насрать, что от фильма остается 40% - остальное творчество переводчиков.

Да, хотя бы конвеер бы у нас заработал. А то творчество пока Царей, Возвращение мушкетеров и Самые лучшие фильмы рождает.
 
 
#10 Maje 2010-01-26 13:07 Да вы что?
Переводят и переводят везде.
Переводят даже с английского на английский Hearing Impaired)))
Не уверен на счёт кинотеатров, признаюсь не интересовался.
Во франции-испании и др. вы едва ли купите оригинальный (глупо звучит, там все оригинальные) ДВД без титров и переводов на локальный язык.
вот слёту ближнее на моей пыльной полке: дороги:
1.Full Metal Jacket: Engl+Fren+Itali an куплена в ЮК
2.Black Snake Moon: Deutch+Engl+Tur kish куплена в Герм.
3.The assassin's Tango: Spain+Engl+Port куплена в испании.
так что всё ок…
вам приходилось бывать в Испании/Франции, они может и с удовольствием смотрели бы амер.фильмы в оригинале, но не могут - не говорят и не понимают они этого языка, им он просто не нужен. Это марокканские купцы все полиглоты - им нужно. А в Европе к радости антиглобалиста далеко не все владеют английским. И сомневаюсь что в кинотеатрах фильмы идут без дубляжа. Это мои собственные наблюдения, а ваши данные откуда, позвольте узнать.
 
 
#11 SiriusSpb 2010-01-26 14:02 Цитирую Maje:
Это мои собственные наблюдения, а ваши данные откуда, позвольте узнать.


Да, как-то приходилось бывать в европейских кинотеатрах.
 
 
#12 SiriusSpb 2010-01-26 14:04 Цитирую Maje:
вот слёту ближнее на моей пыльной полке: дороги:
1.Full Metal Jacket: Engl+Fren+Itali an куплена в ЮК
2.Black Snake Moon: Deutch+Engl+Tur kish куплена в Герм.
3.The assassin's Tango: Spain+Engl+Port куплена в испании.


И как звучит испанский или французский дубляж?
 
 
#13 Юрий Михалыч 2010-01-26 15:09 Цитирую SiriusSpb:
А кино у них - это огромная индустрия - у нас искусство. Оттого и сгнило - бабла не приносит.

Да, у нас это искуство. Искусство доброты. А на западе это "ничего личного, только бизнес".
Цитирую SiriusSpb:
Это про отсутствие Рэмбов у нас в фильмах. В "Ну, погоди!" носорог и бегемот в роли милиционера или еще кого периодически забарывают волка.
Приведи мне примеры того, что в советском кино кто-то что-то делает для забарывания. Не названия фильмов, конкретные действия. Обдуманные и предпринятые для борьбы со злом.

Хотя бы в том же ну погоди: в эпизоде с кораблем, когда волк и заяц проваливаются в трюм, заяц не прячется и не бьет волка в челюсть с ноги, а корчит ему до того страшные фигуры в свете фонарика, что волк сииильно пугается.
Милиция - нет, они забирают уже поверженного волка. Бегемот - да, вот только заяц грамотно наводит на него волка (хотя бы указывая на его арбузную шапочку в стиле "а этот арбуз лучше").
 
 
#14 SiriusSpb 2010-01-26 15:39 Цитирую Юрий Михалыч:
Хотя бы в том же ну погоди: в эпизоде с кораблем, когда волк и заяц проваливаются в трюм, заяц не прячется и не бьет волка в челюсть с ноги, а корчит ему до того страшные фигуры в свете фонарика, что волк сииильно пугается.


Это забарывание зла? Спайдер-мен вступает в бой лично, не прячась и не пугая. Брюс Уэйн тратит миллионы на борьбу со злом и лично в ней участвует в образе Бэтмена. А наш прячется и пугает из засады. Где ж здесь призыв что-то делать для забарывания? Здесь призыв спрятаться и пугать из засады, чтобы не тронули.

Цитирую Юрий Михалыч:
Милиция - нет, они забирают уже поверженного волка. Бегемот - да, вот только заяц грамотно наводит на него волка (хотя бы указывая на его арбузную шапочку в стиле "а этот арбуз лучше").


А тут призыв стучать, а не смело забарывать гада.
 
 
#15 Maje 2010-01-26 16:45 Цитата:
Да, как-то приходилось бывать в европейских кинотеатрах.

не непременно, теперь буду интересоваться.
Первый результат-сегодня, британец подтвердил, что в основном да - без дубляжа с титрами, но в основном, при этом не мало идёт и в дубляже. продолжу исследование…
 
 
#16 Maje 2010-01-26 16:51 Цитата:
И как звучит испанский или французский дубляж?

последнее смотрел "Пираты кар. моря 1" на испанском канале, естественно на испанском, прекрасно звучит, очень мелодично, можно смотреть с закрытыми глазами и получать удовольствие) и я не шучу, правда.
 
 
#17 SiriusSpb 2010-01-26 18:11 Цитирую Maje:
последнее смотрел "Пираты кар. моря 1" на испанском канале, естественно на испанском, прекрасно звучит, очень мелодично, можно смотреть с закрытыми глазами и получать удовольствие) и я не шучу, правда.


То, что идет по телеку - это несколько другое, чем то, что кажут в кинотеатрах. Я говорю о прокате в кинотеатрах, позже на ДВД.
 
 
#18 SiriusSpb 2010-01-26 18:14 Цитирую Maje:
не непременно, теперь буду интересоваться.
Первый результат-сегодня, британец подтвердил, что в основном да - без дубляжа с титрами, но в основном, при этом не мало идёт и в дубляже. продолжу исследование…


Как это так у тебя получается: восновном с субтитрами, но немало в дубляже? Как бы слово "восновном" исключает, что другого "немало". Если что-то "восновном" - другого мало.
 
 
#19 Юрий Михалыч 2010-01-26 18:42 Цитирую SiriusSpb:

Хм, в таком ключе я еще не смотрел на это. хм.
 
 
#20 SiriusSpb 2010-01-26 18:50 Цитирую Юрий Михалыч:
Цитирую SiriusSpb:

Хм, в таком ключе я еще не смотрел на это. хм.


Дык, камрад, на все надо смотреть с разных сторон - тогда картинка становится много яснее. Хоть я и не понял что именно ты имел ввиду, это правило действует на все.
 

Для того чтобы комментировать, вы должны зарегистрироваться на сайте.


Картинки

img_3360
img_3360
img_3360
Image Detail
img_3374
img_3374
img_3374
Image Detail
img_3377
img_3377
img_3377
Image Detail
img_3452
img_3452
img_3452
Image Detail
img_3454
img_3454
img_3454
Image Detail

Случайная новость

Прошли те времена, когда веб-сайты были наборами статичных страничек. Современный ресурс должен постоянно обновляться, иначе его ждёт забвение. Joomla! позволяет с лёгкостью управлять статьями, изображениями, мультимедиа и прочим контентом с помощью удобных визуальных инструментов.